Le mot de la marraine Steff la Cheffe

Chanteuse, rappeuse, hip-hopeuse

Mon expérience clé avec la langue française, je l’ai eue pendant une leçon de français aux dernières années du lycée. J’étais en train de chercher un nom d’artiste depuis quelques mois, mais j’avais pas encore l’idée lumineuse. Mon prof de français était en train de raconter une histoire et tout d’un coup, il a dit le mot « la cheffe ». J’étais très étonnée et surprise qu’il existe une forme féminine du mot chef et je lui ai demandé comment ça s’écrit. Depuis cet instant là, je savais immédiatement que mon futur nom d’artiste serait « Steff la Cheffe ».

Et pourquoi en français ? Premièrement le son de la forme française, comparé à la forme allemande « Stefi die Chefin » (on ajoute la syllabe -in alors qu’en rap on essaie souvent de diminuer des syllabes), est mille fois plus net, international et sexy.

En plus, j’adore le fait que la prononciation de « chef » (masculin) et « cheffe » (féminin) soit exactement la même en français. Comme ça, le nom soi-même est déjà un jeu avec les stéréotypes des sexes, ce qui peut irriter les gens.

Et pour être honnête, c’est exactement un de mes grands buts avec ce que je fais : irriter les gens, d’une bonne manière ! Bonne fête à tous !

Steff la Cheffe